聞き書き「福島から北海道に移住して10年」おかあさんたちの声
廣西財団からの支援を受けて、昨年ネイバーズから36ページの冊子を出版しました。10年を経た中で、やっと当時のことを話せるようになった北海道在住の3名のお母さんからの聞き書きです。今年度は「おとうさんたちの声」を聞き書きしており、近く出来上がります。
Neighbors published a 36 page leaflet on hearing and writing the voices of three mothers who evacuated from Fukushima to Hokkaido. Now I am listening to the voices of ‘fathers’ and it will be published soon.


フィリピン孤児院と障がい児・者支援 Support for Christmas in the Philippines
ネイバーズではフィリピンマニラの孤児院やセブ島の障がい児・者にクリスマスカードや文房具、おもちゃ、タオル、古着などを送っています。以前のスタディツアーで孤児院を訪問時、小さな個人ロッカーの扉の鏡の上に、前年に送ったクリスマスカードが大事に貼ってあったことに衝撃を受けました。「手紙やカードをもらうことはほとんどない」とスタッフから聞きました。それ以来、友人たちの協力で続けています。過去2年に送った写真をコラージュで掲載します。
We send Christmas cards and some small gift to orphans and disabled people in the Philippines. When I visited the orphanage in Manila, I saw a Christmas card we sent the previous year was placed on the small locker above the mirror. It seemed that it is his treasure. We keep doing that. I will put some of the photos these two years.
福島県視察の旅 Trip to Fukushima
ドキュメンタリー映画「普通の生活」(2012)の製作をした、カメラマン吉田泰三が、震災後10年を迎える秋に、福島に暮らす人々を訪ね、想いを共有する旅を計画しました。映画は被災した人々の小声を集めるような作品でした。(2020/10/23~11/1) (廣西財団助成)
Taizo Yoshida who directed the documentary film (Ordinary Lives’ in 2012, visited people in Fukushima, trying to listen to their voices now.

この旅では、コロナの影響で、直接会えた人は一人だけ。多くの人が、介護の現場で働いているためだ。その後も10年目に向かい、旅は続いている。
Because of Corona Pandemic, Yoshida met only one person. Most of the people work as caring workers. He will continue his trip to hear the people’s voices.
Presentation on Seniors in Sweden
Neighbors helped Madoka Watanabe to make a research on seniors in Sweden. She visited several places there and showed us some slides and explained about their welfare system. Sweden has an advanced view in this field and participants noticed the differences. Especially for their cares on refugees and other indigenous people are progressing.
After that we made cups and plates with flyers in case of emergency evacuation.
夏にスウェーデンに高齢者研究にいった渡辺さんをネイバーズではサポートしました。数か所で研究者や高齢者と会い話を聞いたまとめを10月14日に発表していただき、8名が参加しました。スウェーデンは高齢者に手厚く、特に難民や弱者、先住民などへのケアには驚くばかりです。その後、災害用の皿やカップをチラシで作る作業を楽しくやりました。
Evacuation Drills 避難訓練
On 12th of October, some of us joined the evacuation drills organized by ‘Hassamu Minami’ Neighborhood Association, starting with drill with wheelchairs. There were about 10 wheelchairs and people tried on them taking turns. In the nearby welfare center, some professionals showed us how to make a stretcher with a blanket and a handy toilet with a cardboard box. We donated some to the Neighborhood Association.
10月12日、発寒南町内会主催の避難訓練に参加しました。10台ほどの車いすの試乗を交代でやり、近くの公民館へ行きました。災害の専門家から、担架の作り方や段ボールで簡易トイレを作るなどの体験をさせてもらいました。ネイバーズでは協賛させてもらっています。
Christmas Cards delivered カードが着いた
Finally Christmas cards and presents were distributed among the children who have disabilities or the ones whose brothers and sisters do. セブ島タリサイ市の障がい児・者のところでカードやプレゼントが配布されました。船便で時間がかかるのと、障がい児たちはア集まる機会が少ないからです。
Researching Care Faciliities and Services for International Residents 外国人のための介護やサービスについて
March 3rd, Sunday 14:00 – 17:00
Venue: Kita 1-jo Catholic Church Center
With support from “Neighbors,” two volunteers were sent to visit the Kobe Foreigners Friendship Center in order to research what steps were taken to develop their international facilities, which were established after the Great Hanshin Earthquake. In this presentation, Michi Goto, a former long-term director of the Sapporo International Communication Plaza, explained what was learned from the one-hour interview with the director and one-hour tour of the facilities in Kobe. Ken Hartmann also provided his impressions of the visit to KFC and the senior facilities they operate.
ネイバーズが支援して、神戸の「ハナハウス」を訪問した後藤道さんとKenさんの体験談が話されました。ここは阪神大震災の後で作られ、外国人用の高齢者ケア施設もあります。
In addition, Megumi Karasawa reviewed the system known as Kaigo Hoken, which covers the majority of the costs connected with senior and elderly medical care support services. There are many kinds of facilities available for short-term day care and long-term residences with a variety of care services offered here in the Sapporo area, however none of these are truly international. We will take a look at these from the perspective of the foreign residents who are concerned about their inability to communicate well in Japanese and desire to find facilities that will accommodate their personal needs.
介護保険については以前にも勉強しましたが、今回は実際にそれを使った体験から唐沢さんが簡単に説明をしてくれました。
新年会 Pot Luck Party for New Year
Annual Pot Luck Celebration
January 26th, Saturday 12:30 – 16:00
Venue: Catholic Kita 1-jo Church Center (next door)
HMSC celebrated another successful year by socializing with food, drink and entertainment. Members and guests brought their favorite dish of food to share with others. HMSC provided fresh coffee, tea and soft drinks. About 20 people showed up and enjoyed the social atmosphere at our new location. There was a fun trivia quiz game and live entertainment performed by Patrick Andres and Sapporo Ken on the keyboard as we sang a number of oldies but goodies.
今年は北1条カトリック教会で新年会をしました。人数は少なかったのですが、ごちそうはいっぱい、英語、日本語で楽しいクイズをやり、交流を深めました。